What has become more clear to me, though, is a certain particular point concerning giving and receiving verbs that had confused me greatly before I left (and only mildly–like maybe a 6 on a 10 point scale–now). Three words- ageru (to give), morau (to receive), kureru (to give if I'm the one receiving). There's a lot of exchanging going on, but the rule is that if someone is giving something to me, kureru is the verb that must be used. If I'm giving I can use ageru. For example, "I ageru the chocolate to Kaneko-san." I'm also able to receive the chocolate from Kaneko-san, "I morau the chocolate from Kaneko-san." The catch though, is that Kaneko-san CANNOT simply ageru the chocolate to me, he must kureru it. I can receive from him, but it takes a special word for him to give it to me. So, "Kaneko-san (can) kureru the chocolate to me," and, "I (can) morau the chocolate from Kaneko-san," but "Kaneko-san (CANNOT) ageru the chocolate to me." At least that's my latest understanding of the matter.
It's just words. Words that need to find a place in murky meaning. Feeling my way through the feeling behind this, sculpting the relief of meaning on a very blank slab of marble. It's an interesting thing to learn a language. And language, the teaching of it, comes after a culture has intuitively evolved it and individuals absorbed it from their surroundings. It is such a natural thing to develop and acquire. May it be so with me....
No comments:
Post a Comment