In a follow-up to a previous pursuit, the car keys arrived today! Five days earlier than promised, they were accompanied by a touching letter, indicative of the carefulness and consideration of our exchange that day at the Nissan dealership:
"Thank you for Andrea Kleesattel the other day. Because the key which had you order it was done, I mail it.
The key made it in the key number xxxxxxx which you saw, but please confirm it by car which there is in the United States.
I think that there is not the problem, but approve it even if there is operation defectiveness because it is not a vehicle in Japan because you cannot return goods.
Postscript
Because you write a sentence by translation software of the Internet, there may be the point where the contents is wrong, but approve it.
Nissan Osaka sale Takarazuka store, Co., Ltd."
At the very least I think I may send them a letter of thanks for all the work they put into this project: cutting the key, translating our exchange, translating the letter. It's strange how this broken English communicates such good will, far more than any specially crafted wording. A very special pleasure to receive such a letter.
No comments:
Post a Comment